وفقاً لما أفادته وكالة أهل البيت (ع) للأنباء ـ ابنا ـ تم نشر وإزاحة الستار عن "الصحيفة السجادية الكاملة " باللغة الأرمنية، وذلك برعاية ملحق إيران الثقافي في أرمينيا وجامعة إيروان الحكومية، وقد شارك في المراسيم "حجة الإسلام المسلمين الأختري"، و"القسيس ناتان هوانسيان" مساعد كنيسة اشميادزين الدولية، و"السيد كاظم سجادي" و"مجيد مشكي" سفير والملحق الثقافي الإيراني في أرمينيا، و"وارطان وسكانيان" رئيس قسم الدراسات الإيرانية، في كلية الاستشراق بجامعة إيروان الحكومية.
واعتبر وارطان وسكانيان المجتمع الإيراني والأرمني شعباً واحداً، وأشاد بنشر وترجمة كتاب قيم كالصحيفة السجادية التي تحتوي على ادعية اخلاقية وعرفانية، في الوقت الذي يعيش العالم بأسره موجة عنف من الأعمال الإرهابية والمتطرفة.
وصرح الأمين العالم للمجمع العالمي لأهل البيت (ع) في كلمة ألقاها مقدماً شكره وتقديره للجهود التي بذلتها محلق إيران الثقافي في ترجمة وتمهيد وطبع هذه الكتاب القيم مشيراً: ان الصحيفة السجادية من كنوز المسلمين الدينية، وهي بمثابة زبور داود (ع) حيث تحتوي على مفاهيم أخلاقية ومعنوية وأدعية عرفانية وإلهية.
وتابع حجة الإسلام الاختري: ان هذا الكتاب يعرّف الإنسانية الحقيقية كما يعلّم واجبات الإنسان تجاة رب العالمين فضلاً عن رسم خارطة طريق لتعامل البشر بعضهم مع البعض الآخر داعياً المشاركين إلى مقارنة مفاهيم أقوال الواردة عن الإمام السجاد (ع) بتعاليم الأنجيل والتورات.
وأشار الأمين العام للمجمع إلى الجهل وأنه السبب الرئيسي في شن الحروب والنزاعات الراهنة في العالم قائلاً: تم نشر ترجمة هذا الكتاب القيم كي يتعرفوا الأرامنة اكثر من الماضي بثقافة المسلمين الدينية، وأن ليس هناك خلاف وصراع بين شتى الأديان.
وفي الختام تحدث الشيخ الاختري عن تطورات إيران في الوقت الراهن وأنها تم ذلك في ظل الحكومة الدينية بسيادت الشعب الإيراني، معتبراً: نشر ترجمة الصحيفة الكاملة السجادية هي خطوة من نشاطات المجمع العالمي لأهل البيت (ع) مع مؤسسات أرمنينا الدينية والثقافية والعلمية في مجال ترجمة الكتب الدينية.
كما ألقى في هذه المراسيم مساعد كنيسة الدولية المركزية اشميادزين كلمة قال فيها: لم يتوفر كتاب دعاء من الشريعة الإسلامي عند المجتمع الأرمني، وآمل أن تكون ترجمة الصحيفة السجادية عوناً على التزام الشباب الأرمني بمعتقداته وخشيته من الله تعالى، وأن يعم المجمتع بفضل هذا الكتاب أجواء من التقوى.
وتابع القسيس هوانسايان: إن كنيسة اشميادزين تشيد بترجمع وطبع أدعية أئمة الشيعة (ع) واعتبرها موافقة لأدعيةجريجور ناركاتسي.
وأوصى هذه الشخصية الأرمني الدينية الشباب الأرمني المؤمن بقراءة ترجمة أدعية الإمام السجاد (ع) قائلاً: إن التعرف على هذا الكتاب بمثابة نور هدى يفتح لكم آفاق جديدة مبيناً لكم الحقائق المشتركة بين الشريعتين الإسلامية والمسيحية.
وتحدث في هذه المراسيم ملحق إيران الثقافي في ارمينيا مقدماً شكره إلى جهود مترجم الصحيفة السجادية "جرجيك إبراهيمي" كما تقدم بالتقدير إلى تعاون ومشاركة المجمع العالمي لأهل البيت (ع) خصوصاً أمينها العام قائلاً: إن المحفز الرئيسي في اختيار ملحق إيران الثقافي في أرمينيا لنشر وترجمة الصحيفة السجادية هو التشابه الصوري والمفاهيم الموجودة في كتابي الصحيفة السجادية ومناجات جريجور ناركاتسي.
ودعا "مجيد مشكي" الجامعيين إلى دراسة التشابهات الرئيسية في الكتابين واعتبر الظرف الزماني في الوقت الراهن هو الباعث الآخر في ترجمة ونشرالصحيفة السجادية قائلاً: بما أن عالمنا الراهن يعيش أجواء من الاضطراب والقلق وهو بحاجة ماسة إلى السلام والهدوء حيث لا يحصل ذلك إلإ عن طريق الارتباط بالله والدعاء هو أفضل ما يوصى لهذا المطلب، فبناء عليه إن ملحق إيران الثقافي يرى أن الصحيفة السجادية هي الخيار الأفضل، فلذا قام بترجمتها ونشرها.
.........
انتهى / 278